JavaScript must be enabled in order for you to see "WP Copy Data Protect" effect. However, it seems JavaScript is either disabled or not supported by your browser. To see full result of "WP Copy Data Protector", enable JavaScript by changing your browser options, then try again.
PUBLICIDAD publicidad

Sandra González 
El Buen Tono 

Zongolica.- En la Sierra de Zongolica, hablar náhuatl puede convertirse en un obstáculo para obtener justicia, acusó la responsable de la organización Kalli Luz Marina, María López de la Rica.
Añadió que la ausencia de intérpretes en las agencias ministeriales mantiene a cientos de indígenas en condición de vulnerabilidad, obligándolos a enfrentar denuncias, declaraciones y procesos legales sin comprender plenamente los procedimientos ni poder expresar adecuadamente sus testimonios.
Dijo que tal omisión institucional continúa dejando en estado de indefensión a personas cuya única lengua es el náhuatl, particularmente a mujeres víctimas de violencia.
Manifestó que, pese al incremento de los casos que requieren atención ministerial en la región, falta fortalecer los servicios de traducción y el acompañamiento especializado que garantice una atención adecuada a los pueblos originarios y a los problemas que enfrentan.
La activista sostuvo que la falta de intérpretes es un problema mayor y una limitante que afecta el derecho a la justicia de las comunidades indígenas, situación que se agrava por la insuficiencia de personal en las agencias ministeriales.
Consideró que la atención institucional debe ir más allá de la simple traducción y contemplar una perspectiva de género, interculturalidad y respeto pleno a los derechos humanos, especialmente en los casos que involucran a mujeres indígenas.
Lamentó que una profesionista que dominaba el náhuatl y colaboraba en estas tareas dejó la institución hace tiempo, sin que su lugar fuera cubierto, dejando nuevamente a las comunidades originarias sin apoyo lingüístico en una de las regiones con mayor población indígena.

CANAL OFICIAL