Orizaba.- La labor que realiza el Instituto Electoral Veracruzano (IEV) para traducir el Código Electoral al náhuatl es un avance importante para el respeto de la diversidad lingüística en el marco de las elecciones del próximo año, consideró la responsable de orientación de Lenguas de la Universidad Veracruzana Intercultural, Claudia Patricia Guiarte Espejo.

Manifestó que la importancia de la traducción del texto, no es solamente que los indígenas tengan conocimiento del contenido del documento, sino que este ejercicio se convertiría en política pública y de respeto a las lenguas del estado.

Refirió que esta orden la emitió la presidenta del IEV, Carolina Viveros García, quien hizo un convenio con la Academia de las Lenguas Indígenas y así lograr la traducción del código.

Explicó que la traducción no es nada fácil debido a la riqueza lingüística que tienen la lengua náhuatl y que en muchos casos poseer variaciones de significados, “esto implica la búsqueda de equivalencias lingüísticas para posteriormente socializar la traducción y verificar que los hablantes lo entiendan y comprendan”.

Indicó que no es posible hacer sólo una traducción de palabras, sino generar ciertas ideas que tal vez no son de uso tan cotidiano y por tanto es necesario más investigaciones al respecto.

Abundó que otro de los documentos importantes que ya se tradujo a la lengua madre, es la Constitución Mexicana que realizó el Colectivo Xochitlajtoli, cuya residencia es de esta zona, lo que es positivo para los pueblos originarios.

 

Omar Celiseo V.

EL Buen Tono